含英咀華,妙語(yǔ)生花;文修勵(lì)學(xué),與英篤行

英語(yǔ)學(xué)院

學(xué)院新聞

學(xué)術(shù)|英語(yǔ)學(xué)院舉辦研究生導(dǎo)師專題培訓(xùn)會(huì)

發(fā)布者:  時(shí)間:2022-12-01 18:25:51  瀏覽:

11月24日,為認(rèn)真貫徹立德樹人根本任務(wù),深入開展課程思政改革創(chuàng)新,切實(shí)推進(jìn)“三進(jìn)”工作,英語(yǔ)學(xué)院通過騰訊會(huì)議的方式舉辦研究生導(dǎo)師專題培訓(xùn)會(huì)。本次導(dǎo)師培訓(xùn)的主題是“外語(yǔ)專業(yè)課程思政的理念與實(shí)踐”,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)張威教授應(yīng)邀擔(dān)任主講嘉賓。本次培訓(xùn)由英語(yǔ)學(xué)院副院長(zhǎng)劉曉暉主持,副院長(zhǎng)曲濤、王成東以及研究生導(dǎo)師參加了此次培訓(xùn)。

首先,張威教授指出,在中國(guó)發(fā)展新時(shí)代背景下,必須加強(qiáng)外語(yǔ)課程中的思政教育,要秉持課程融合學(xué)習(xí)、能力導(dǎo)向的教學(xué)理念,培養(yǎng)更多有家國(guó)情懷、有全球視野、有專業(yè)本領(lǐng)的復(fù)合型人才,以此更好地服務(wù)國(guó)家戰(zhàn)略需求,助力中國(guó)更好地走向世界。接下來,張威教授詳細(xì)分析了時(shí)政文獻(xiàn)翻譯的四項(xiàng)教學(xué)原則:既要以學(xué)生為主體,又要強(qiáng)調(diào)教師主導(dǎo);要突出漢英基礎(chǔ)知識(shí)學(xué)習(xí),強(qiáng)化漢英時(shí)政文獻(xiàn)語(yǔ)言特色對(duì)比;要以我為主、融通中外,靈活應(yīng)用多樣化翻譯策略;要以實(shí)踐為本、思辨為要,引導(dǎo)學(xué)生理性分析中國(guó)時(shí)政文獻(xiàn)翻譯與傳播的實(shí)踐。最后,張威教授從教師的角度提出了六點(diǎn)教學(xué)建議:要提高學(xué)生政治理論素養(yǎng);要幫助學(xué)生理解當(dāng)代中國(guó);要強(qiáng)化中外時(shí)政文獻(xiàn)的語(yǔ)言特點(diǎn)對(duì)比教學(xué);要突出國(guó)際傳播,培養(yǎng)高素質(zhì)的翻譯與國(guó)際傳播專門人才;要豐富教學(xué)方法,充分應(yīng)用啟發(fā)式、研討式教學(xué)方法;最后還要運(yùn)用好教學(xué)用書。講座結(jié)束后,張威教授與導(dǎo)師們進(jìn)行了交流互動(dòng),解答了老師們提出的問題。

本次導(dǎo)師培訓(xùn)從理解當(dāng)代中國(guó)教材的教學(xué)理念、基本原則與教學(xué)建議出發(fā),強(qiáng)調(diào)思政教育與翻譯技能融合發(fā)展,內(nèi)容豐富,生動(dòng)詳實(shí),深入透徹,不僅引發(fā)了我院研究生導(dǎo)師對(duì)課程思政建設(shè)的思考,也為研究生導(dǎo)師如何在新時(shí)代背景下創(chuàng)新發(fā)展外語(yǔ)教育、培養(yǎng)滿足國(guó)家戰(zhàn)略需求的復(fù)合型人才提供了重要指導(dǎo)。


專家簡(jiǎn)介

張威,現(xiàn)為北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)教授、博士研究生導(dǎo)師。中國(guó)語(yǔ)料庫(kù)研究與應(yīng)用聯(lián)盟副理事長(zhǎng)、(中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì))語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)專業(yè)委員會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、(中外語(yǔ)言文化比較學(xué)會(huì))翻譯文化研究會(huì)秘書長(zhǎng)兼常務(wù)理事、中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)理事、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)翻譯理論與教學(xué)委員會(huì)委員、中國(guó)語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究會(huì)理事、中國(guó)外語(yǔ)測(cè)評(píng)中心研究員。新疆大學(xué)“天山學(xué)者”學(xué)科帶頭人、安徽工程大學(xué)、湖南中醫(yī)藥大學(xué)、北京理工大學(xué)珠海學(xué)院等多所高校客座教授。主持多項(xiàng)國(guó)家級(jí)、省部級(jí)項(xiàng)目,包括:國(guó)家社科基金項(xiàng)目三項(xiàng)(一般、重點(diǎn)、重大各一項(xiàng))、教育部“新世紀(jì)優(yōu)秀人才支持計(jì)劃”專項(xiàng)資金項(xiàng)目、全國(guó)優(yōu)秀博士學(xué)位論文作者專項(xiàng)資金項(xiàng)目、教育部人文社科項(xiàng)目、北京市社科項(xiàng)目等。主要著作有《口譯認(rèn)知研究:同聲傳譯與工作記憶的關(guān)系》、《口譯語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)與應(yīng)用—理論、方法與實(shí)踐》、《語(yǔ)料庫(kù)口譯研究》、《新時(shí)代翻譯研究多元探索》、《英漢互譯策略對(duì)比與應(yīng)用》、《中國(guó)文化講座》等,在Babel(A&HCI)、The Interpreter and Translator Trainer (SSCI)、《外語(yǔ)教學(xué)與研究》、《中國(guó)外語(yǔ)》、《中國(guó)翻譯》、《現(xiàn)代外語(yǔ)》、《外國(guó)語(yǔ)》、《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》等核心期刊(CSSCI)發(fā)表論文70余篇。(顏澤苓)


版權(quán)所有:大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)院   地址:遼寧省大連市旅順口區(qū)旅順南路西段六號(hào)大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué)11號(hào)教學(xué)樓   郵編:116044

 

维西| 称多县| 门头沟区| 西华县| 五寨县| 城口县| 铜梁县| 鄂托克前旗| 尼勒克县| 平利县| 苏州市| 舟曲县| 云浮市| 巍山| 鸡泽县| 景德镇市| 科尔| 漳浦县| 英山县| 腾冲县| 崇信县| 根河市| 铁岭县| 滨海县| 安义县| 于都县| 微山县| 宁城县| 蛟河市| 宁波市| 深泽县| 焉耆| 铜梁县| 黄石市| 博罗县| 揭东县| 郁南县| 大洼县| 宜川县| 重庆市| 浦北县|