5月9日下午,貝爾法斯特女王大學(xué)教授大衛(wèi)·約翰斯頓蒞臨英語學(xué)院,并于愛爾蘭研究中心開展題為“布萊恩·弗瑞爾《翻譯》中的歷史性和人文性的思考”的學(xué)術(shù)講座。

大衛(wèi)·約翰斯頓教授是貝爾法斯特女王大學(xué)翻譯和口譯中心的主任,出版12部專著及50余篇論文,曾受邀到25個國家進行講學(xué)。約翰斯頓教授還是重要的劇作家和翻譯家,其劇作大部分由Oberon Books(倫敦)出版,并由英國廣播公司、皇家莎士比亞劇團和華盛頓莎士比亞劇院等劇團演出。

此次講座,約翰斯頓教授從布萊恩·弗瑞爾的戲劇《翻譯》出發(fā),帶領(lǐng)同學(xué)們回顧了愛爾蘭19世紀(jì)動蕩不安的歷史,討論了劇作家如何通過劇作來尋求個體與回憶和歷史之間的和解,講解了在時代背景下英語和愛爾蘭語兩門語言之間的沖突。約翰斯頓教授詼諧幽默、通俗易懂的語言給同學(xué)們留下了深刻的印象。講座后,約翰斯頓教授與同學(xué)們積極互動,解答了關(guān)于愛爾蘭法律、歷史、語言等一系列相關(guān)問題,極大增強了同學(xué)們對愛爾蘭研究的興趣。

本次講座不僅讓在場觀眾對愛爾蘭歷史和戲劇有了全新的認(rèn)識,而且對于加強英語學(xué)院區(qū)域國別研究課程建設(shè),尤其是《愛爾蘭研究》課程國際化建設(shè)起到了有力的助推作用。
(喻冬)
作者: